- 相關(guān)推薦
簡(jiǎn)析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征
本文從新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、句法和詞匯特征入手,對(duì)其進(jìn)行了簡(jiǎn)要的分析。

摘要:新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言和中文相比具有鮮明的特色,正確掌握其特點(diǎn),才能理解報(bào)刊原文的本意。
關(guān)鍵詞:新聞?dòng)⒄Z(yǔ);語(yǔ)篇結(jié)構(gòu);句法特征;詞匯特征;語(yǔ)言特征
作為重要的跨文化傳播媒介中的一種,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)在語(yǔ)體上有著自己獨(dú)特的風(fēng)格。從語(yǔ)言上看,也有著自己行業(yè)英語(yǔ)明顯的特征。下面從新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)、句法和詞匯特征入手,對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)要分析。
一、新聞報(bào)道的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)向大眾提供及時(shí)、快捷、客觀的新聞信息,語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)嚴(yán)密緊湊,用詞平實(shí)經(jīng)濟(jì),信息高度濃縮。新聞報(bào)道必須回答6個(gè)基本問(wèn)題,這就是人們常說(shuō)的5個(gè)“W”和一個(gè)“H”(Where,When,Who,What,Why and How)。它們通常出現(xiàn)在新聞的導(dǎo)語(yǔ)中。當(dāng)然,導(dǎo)語(yǔ)部分的這6個(gè)要素并非面面俱到,有時(shí)事件的原因(why)和方式(how)常在后面的細(xì)節(jié)中加以說(shuō)明。
除導(dǎo)語(yǔ)外,新聞的正文報(bào)導(dǎo)方式也有些不同,其結(jié)構(gòu)多數(shù)是呈倒金字塔型,即以該消息最重要的事實(shí)開(kāi)始,隨之列出次要的事實(shí),再以最次要的事實(shí)來(lái)結(jié)束。把重要、精彩、吸引人的內(nèi)容放在最前面,然后按照時(shí)間順序把其它細(xì)節(jié)跟隨其后,請(qǐng)看下面一則新聞:“President Obama has again demanded that the embattled Libyan leader Muammar Gaddafi step down.Mr.Obama repeatedly told a White House news conference that Colonel Gaddafi had lost the legitimacy to lead.He warns that those responsible for violence against civilians will be held accountable.With more,here’s Kim Ghattas in Washington.”
以上這則新聞,導(dǎo)語(yǔ)回答了who,what,where這些最重要的問(wèn)題。接著解釋具體的做法(how)。導(dǎo)語(yǔ)是整篇新聞的靈魂,在新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的學(xué)習(xí)中,教師應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生把握新聞?dòng)⒄Z(yǔ)語(yǔ)篇的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),重點(diǎn)抓好導(dǎo)語(yǔ)的理解,這樣也就容易全面準(zhǔn)確地把握整篇報(bào)道。
二、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的句法特征
由于報(bào)道時(shí)間和報(bào)刊篇幅的限制,新聞?dòng)⒄Z(yǔ)為了以最節(jié)省的文字容納高濃度的信息量,常常大量使用擴(kuò)展句型。這就使得作者能在短時(shí)間內(nèi)就將新聞事件交待清楚。新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的句子的特點(diǎn)是在基本句型SV和SVO的基礎(chǔ)上進(jìn)行擴(kuò)展,適度地展開(kāi)其定語(yǔ)和狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)成分。常見(jiàn)的方法有使用同位語(yǔ)、介詞短語(yǔ)、分詞短語(yǔ)等語(yǔ)言成分?jǐn)U展簡(jiǎn)單句,有時(shí)還較多地使用插入語(yǔ)代替從句,從而達(dá)到簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)的目的。另外,新聞文體中經(jīng)常用前置修飾語(yǔ)來(lái)代替后置的名詞修飾語(yǔ)和從句。如:
例1:As thousands of refugees continue to pour across the Libyan border into Tunisia to escape the turmoil now engulfing the administration of Colonel Muammar Gaddafi,aid officials are warning of a growing humanitarian emergency.A UN refugee official,Liz Eyster,said that 50,000 had crossed from Libya,nearly half of them Egyptians,and the immediate aim was to find adequate food and shelter for them.
該新聞中第一句的導(dǎo)語(yǔ)由“as”引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句和“engulfing”引導(dǎo)的分詞狀語(yǔ)結(jié)構(gòu)引出,補(bǔ)充說(shuō)明情況;主句是一個(gè)現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的句子,介詞短語(yǔ)“of a growing humanitarian emergency”引出謂語(yǔ)“are warning”的內(nèi)容。
例2:They have a stand-still-and-lose policy in Iraq and they have a cut-and-run policy in Afghanistan.
該句中的兩個(gè)復(fù)合定語(yǔ)為新聞?dòng)⒄Z(yǔ)中常見(jiàn)的前置修飾語(yǔ)結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)潔明了,避免了使用短語(yǔ)或從句,節(jié)省了篇幅。
三、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的詞匯特征
新聞報(bào)道涉及政治經(jīng)濟(jì)文化軍事自然災(zāi)害等生活的各個(gè)領(lǐng)域,內(nèi)容包羅萬(wàn)象,詞匯面廣量大,為了更快捷、更準(zhǔn)確地傳遞信息,長(zhǎng)期的實(shí)踐形成了獨(dú)特的詞匯使用現(xiàn)象。
(一)縮略詞多
縮略詞是現(xiàn)代英語(yǔ)的一個(gè)簡(jiǎn)約現(xiàn)象,幾個(gè)字母可以代替一串單詞。英語(yǔ)縮略詞可分為截短詞、首字母縮寫(xiě)詞和首字母拼音詞。
1.截短詞。截短詞是把原來(lái)詞的某一或某些部分截除而得的縮略詞。如:doc(doctor博士、醫(yī)生),tech(technology技術(shù)),quake(earthquake地震),hood(neighborhood鄰近地區(qū)),chute(parachute降落傘),flu(influenza流感),fridge(refridgerator冰箱),script(prescription處方),dept(department系、部)等。
2.首字母縮寫(xiě)詞。用詞組的每個(gè)詞的第一字母組成,并按字母發(fā)音的縮略詞。如:WTO(World Trade Organization世界貿(mào)易組織),IT(Information Technology信息科學(xué)與技術(shù)),UN(United Nations聯(lián)合國(guó))等。
(二)大量運(yùn)用簡(jiǎn)短詞
英語(yǔ)新聞常用小詞進(jìn)行報(bào)道。比起其它詞匯,小詞更生動(dòng)、靈活,又可以增加新聞報(bào)道的簡(jiǎn)潔性和可讀性,同時(shí)還可以節(jié)省有限的版面。例如,用ban取代prohibit,雖然意義一樣,但用的字母少?gòu)亩刮恼赂?jiǎn)練。例如,US Acts to Ban Tax Shelters Using Roth RA.這里,ban替代prohibit來(lái)表示禁止的含義。
(三)頻繁使用近義詞
下面一則新聞中,“說(shuō)”字用了多種用法。既避免了重復(fù),又使報(bào)道文筆增色不少。
Feinberg said he would address the matter quickly and review individual claims himself before the task force hits the ground...“I’ve got the message,”Feinberg added.
四、結(jié)語(yǔ)
綜上,掌握好新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征才能更好地理解原文,把握文章的原意。
【簡(jiǎn)析新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言特征】相關(guān)文章:
10-02
10-05
10-05
10-06
10-01
10-05
10-01
10-01
10-01
10-07