福建省英語(yǔ)翻譯考試初級(jí)口譯考試題
在勞力上勞心,是一切發(fā)明之母。事事在勞力上勞心,變可得事物之真理。以下是小編為大家搜索整理的福建省英語(yǔ)翻譯考試初級(jí)口譯考試題,希望能給大家?guī)?lái)幫助!更多精彩內(nèi)容請(qǐng)及時(shí)關(guān)注我們應(yīng)屆畢業(yè)生考試網(wǎng)!

第二部分口譯考試
口語(yǔ)題(40 points)
Directions: Talk on the following topic or pictures for at least 2 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. Remember that what you said will be recorded. Start talking at the signal…… and stop it at the signal……
Sample 1.
Topic: Is it necessary to develop tourism?
Aspects to be covered:
1. What are the advantages of developing the tourist trade?
2. What should be done to improve Fujian's tourist industry ?
Sample 2.
Picture talk: Talk about useful facilities companies should spend money on for their staff.
口譯題(60 points)
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence , interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…… and stop it at the signal…… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.
Passage 1 :
Passage 2:
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence , interpret it into English. Start interpreting at the signal…… and stop it at the signal…… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part B with the first passage.
Passage 1 :
Passage 2 :
口譯題錄音文字稿
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each sentence , interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…… and stop it at the signal…… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part A with the first passage.Passage 1 :
Vancouver is the third largest city in Canada after Toronto and Montreal./pic/pic/pic/p>
Passage 2 :
The future lies with the young./pic/pic/pic/p>
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence , interpret it into English. Start interpreting at the signal…… and stop it at the signal…… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let's begin Part B with the first passage.
Passage 1 :
歡迎你到福州來(lái),見(jiàn)到你非常高興。/pic/從現(xiàn)在起王小姐將做你的翻譯,希望你在福州過(guò)得愉快。/pic/p>
Passage 2 :
我們的女運(yùn)動(dòng)員真不簡(jiǎn)單。/pic/pic/pic/p>
筆譯考試
Part A: Translate the following passages from English into Chinese(two passages, each 25 points)
Passage 1 :
Can man be credited with choosing the right path when he knows only one?Can he be congratulated for his wise decision when only one judgment is possible? If he knows nothing of vice, is he to be praised for adhering to virtue? Wisdom consists of the deliberate exercise of judgment; knowledge comes in the discrimination between those known alternatives. Weighing these alternatives is the way of maturity. Only then does man have the strength to follow his choice without wavering, since that choice is based firmly on knowledge rather than on an uncertain, dangerously shallow foundation of ignorance.
Passage 2 :
For many years the United States and other nations used gold and silver money. Paper money was used to stand for the holding of both silver and gold. The value of silver was limited to that of gold. Fifteen ounces of silver had the same value of one ounce of gold. These values didn't change until after 1860 when mines in the west of the United States began to produce large amounts of silver. This extra amount of silver caused its price to fall. No longer would fifteen ounces of silver buy one ounce of gold. In 1871, Germany declared that it would no longer support its paper money with silver. Instead, it would use only gold. Other countries of Europe quickly did the same.
Part B: Translate the following passages from Chinese into English ( two passages, each 25 points )
Passage 1 :
西湖位于福州市區(qū)西北的臥龍山下,最初開(kāi)挖于晉代。原用于排澇灌溉。五代時(shí),閩王在湖濱建造御花園,號(hào)稱(chēng)“水晶宮”。1914年開(kāi)始辟為公園,園區(qū)也隨之?dāng)U大,面積比原來(lái)增加五倍以上。如今的西湖公園,以湖心開(kāi)化嶼為中心,有飛虹橋、步云橋、玉帶橋等,與幾個(gè)湖嶼相連接,構(gòu)成整體。
Passage 2 :
知識(shí)創(chuàng)新
知識(shí)的生命力在于創(chuàng)新,只有不斷地創(chuàng)造出新的知識(shí)和技術(shù),才能推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展。在新的世紀(jì)里,人才、文化、教育、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)管理等因素在經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展中的作用日趨重要。只有在理論、科技方面不斷進(jìn)行改革創(chuàng)新,不斷有新的創(chuàng)造和突破,才能為經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展注入新的生機(jī)和活力。
【福建省英語(yǔ)翻譯考試初級(jí)口譯考試題】相關(guān)文章:
英語(yǔ)翻譯資格初級(jí)口譯考試真題及簡(jiǎn)析11-14
2017年11月英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)口譯練習(xí)10-07
最新英語(yǔ)翻譯資格考試初級(jí)筆譯考試題及詳解10-26
英語(yǔ)翻譯資格初級(jí)口譯重點(diǎn)詞匯短語(yǔ)總結(jié)11-14
翻譯考試初級(jí)口譯試題及答案12-19
福建省自學(xué)考試大綱-口譯與聽(tīng)力03-14