答謝中書書實詞
實詞與虛詞:
四時:四季
歇:消散
頹:墜落
與:參與
原文:
答謝中書書
南北朝·陶弘景
山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。
翻譯:
山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。
【答謝中書書實詞】相關文章:
答謝中書書教案 《答謝中書書》教案10-14
答謝中書書11-26
《答謝中書書》12-04
《答謝中書書》中的謝中書是誰10-15
《答謝中書書》中書是何官職06-29
陶弘景《答謝中書書》03-11
《答謝中書書》 鑒賞12-12
答謝中書書成語10-10
《答謝中書書》譯文09-27