亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

李商隱《春雨》原文賞析

時間:2025-10-16 22:29:02 李商隱

李商隱《春雨》原文賞析

  創(chuàng)作背景

李商隱《春雨》原文賞析

  《春雨》作于大中四年,是詩人初到徐幕雨夜思家所作,題作《春雨》,卻并非直接寫春雨,而是抒寫在春夜雨中的相思之情。

  也有人說這是詩人客居長安的憶家之作,有人說這是李商隱期盼他人提拔的寄托之作。大多數(shù)人認(rèn)為這就是一首愛情詩。但對于詩人所思為何人又有較大的爭議。有人認(rèn)為詩人所念之人應(yīng)當(dāng)是柳枝,就是《柳枝五首·序》中提到的那位屬意于他、最后卻被他人奪走的洛陽癡情少女。有人說紅樓之上的那位姑娘就是后來成為李商隱妻子的王氏,當(dāng)時落魄不堪的李商隱不過是王茂元手下的小小幕僚,卻看上了人家的千金小姐,自然是有些苦澀難言的了。還有人推斷這位可望不可及的女子是女冠,就是《碧城三首》和《重過圣女祠》等詩中反復(fù)提到的那位陪同公主一塊兒入道觀的宮女。

  春雨

  悵臥新春白衣,白門寥落意多違。

  紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨(dú)自歸。

  遠(yuǎn)路應(yīng)悲春?晚,殘宵猶得夢依稀。

  玉札何由達(dá),萬里云羅一雁飛。

  注解

  1、白衣:即白夾衣,唐人以白衫為閑居便服。

  2、白門:指今江蘇南京市。

  3、云羅:云片如羅紋。

  譯文

  新春,我穿著白夾衣悵然地臥床;

  幽會的白門冷落了,我心中惘然。

  隔著雨絲凝視紅樓,我倍覺冷寂;

  珠箔般雨滴飄打燈籠,獨(dú)自歸返。

  你在遠(yuǎn)路,到春晚應(yīng)更悲凄傷感?

  只有殘宵能夢中聚首,依稀空泛。

  耳環(huán)情書已備好,怎么才能送達(dá);

  我寄希望于萬里云中,那只孤雁。

  賞

  這首詩是借助飄灑迷?的春雨,抒發(fā)悵念遠(yuǎn)方戀人的情緒。開頭先點(diǎn)明時令,再寫舊地重尋之凄,繼而寫隔雨望樓,尋訪落空之迷茫,終而只有相思相夢,札寄情。一步緊逼一步,悵念之情恰似雨絲不絕如縷。詩的意境、感情、色調(diào)、氣氛都是十分清晰明麗,優(yōu)美動人。“紅樓隔雨”與“珠箔飄燈”二句,簡直是一幅色彩明麗的圖畫。

【李商隱《春雨》原文賞析】相關(guān)文章:

李商隱《春雨》原文翻譯賞析11-01

李商隱的《春雨》賞析10-09

李商隱 春雨賞析10-15

李商隱《春雨》賞析10-15

李商隱《春雨》原文鑒賞10-19

李商隱《春雨》審美賞析08-11

李商隱《春雨》譯文及賞析12-19

李商隱《無題》的原文及賞析08-29

李商隱《嫦娥》原文賞析09-08