亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

早梅原文翻譯以及賞析 柳宗元

時(shí)間:2025-12-12 03:24:55 柳宗元

早梅原文翻譯以及賞析 柳宗元

  柳宗元這首《早梅》語(yǔ)言平實(shí)質(zhì)直,完美的使藝術(shù)美和人格美的融和合一,感情深摯委曲,給人以很強(qiáng)的感染力。

  早梅

  早梅發(fā)高樹(shù),迥映楚天碧。

  朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。

  欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。

  寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠(yuǎn)客。

  【注釋】

 、虐l(fā):開(kāi)花。

 、棋(jiǒng):遠(yuǎn)。楚:宗元所在永州,古屬楚地。

 、撬(shuò)吹:北風(fēng)吹。

  ⑷滋:增加。

 、扇f(wàn)里贈(zèng):指捎一枝梅花贈(zèng)給遠(yuǎn)方的友人。南朝宋陸凱自江南寄梅花一枝,詣長(zhǎng)安給與范曄,并贈(zèng)詩(shī)日:“江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。”

 、疏描(yǎo):遙遠(yuǎn)。六朝時(shí)陸凱《贈(zèng)花蔚宗》詩(shī)云:“折花逢驛使,寄與隴頭人。江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春。”柳詩(shī)化用其意。

  ⑺寒英:指梅花。坐:徒然。銷(xiāo)落:凋謝,散落。

  【譯文】

  早梅在高高的枝頭綻放,遠(yuǎn)遠(yuǎn)映照著湛藍(lán)的楚天。

  夜晚北風(fēng)吹來(lái)陣陣暗香,清晨濃霜增添潔白一片。

  想折一枝寄贈(zèng)萬(wàn)里之外,無(wú)奈山重水復(fù)阻隔遙遠(yuǎn)。

  眼看寒梅即將零落凋謝,用什么安慰遠(yuǎn)方友人的思念?

  【賞析】

  “早梅發(fā)高樹(shù)”,起句直寫(xiě)梅花,筆姿飛揚(yáng),醒人耳目。一個(gè)“發(fā)”字極富于神韻,不僅寫(xiě)出梅花綻開(kāi)的形象,而且予人一種“能開(kāi)天地春”(清人沈欽圻詠梅詩(shī)句)的生機(jī)蓬勃的感受,把早梅昂首怒放、生機(jī)盎然的形象逼真地展現(xiàn)在讀者的眼前。其背景高遠(yuǎn)廣闊的碧藍(lán)的天空,不僅映襯著梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。高樹(shù),既是實(shí)寫(xiě),又是詩(shī)人心中意象的再現(xiàn),自喻行高于時(shí)人,并與下旬“迥映楚天碧"緊相粘連,構(gòu)成一幅情景融和的意境。避望楚天,遼闊無(wú)際,明凈的碧空映照著早梅發(fā)出的光澤,使人感到梅花分外嫻靜高潔。這兩句詩(shī),言辭簡(jiǎn)潔,而情波蕩漾,深寓著詩(shī)人對(duì)早梅的贊嘆之意。誠(chéng)如王國(guó)維所說(shuō), “以我觀(guān)物,故物皆著我之色彩。”

  第一、二兩句是描寫(xiě)梅花的外在之形,“朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。”兩句進(jìn)一層刻畫(huà)早梅內(nèi)在的氣質(zhì)。盡管北風(fēng)吹打,嚴(yán)霜相逼,而梅花仍然在寒風(fēng)中散發(fā)著縷縷芬芳,在濃霜中增添著潔白的光澤。這兩句詩(shī)一寫(xiě)“香”,一寫(xiě)“色”,集中地寫(xiě)出早梅傲視風(fēng)霜,力斡春回的風(fēng)格。“飄”字寓有四散的意思,王冕《墨梅》詩(shī)有“只留清氣滿(mǎn)乾坤”,用的也是這個(gè)意思。詩(shī)人詠梅,目的是為了抒懷,是為了言志。詩(shī)中梅花的品格也是詩(shī)人心靈的一種物化。

  詩(shī)的下面四句,由詠物而轉(zhuǎn)入抒懷,進(jìn)而推出新意。當(dāng)詩(shī)人看到早梅綻放的時(shí)侯,不禁懷念起遠(yuǎn)方的友人來(lái),于是借物抒懷:“欲為萬(wàn)里贈(zèng),杳杳山水隔。寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠(yuǎn)客?”往事如潮,涌上心頭。他極想攀折一枝寒梅,贈(zèng)與友人聊以表達(dá)慰勉的情意?墒寝D(zhuǎn)念一想,千里迢迢,山水阻隔,這是無(wú)法如愿的。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當(dāng)?shù)?rdquo;, “故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨(dú)中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們啊!于是想到折梅相送,可親友們遠(yuǎn)在萬(wàn)里之外,是根本無(wú)法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友。透過(guò)字里行間,人們不難體會(huì)到詩(shī)人那種倀惘、不平之情。這兩句詩(shī),原是化用北朝陸凱《贈(zèng)范曄》“折花逢驛使,寄與隴頭人;江南無(wú)所有,聊贈(zèng)一枝春”的詩(shī)意。都是敘寫(xiě)對(duì)故人的思念,但是兩詩(shī)的情趣迥然不同,陸詩(shī)灑脫,柳詩(shī)沉郁。正是因?yàn)樗麄儗?xiě)詩(shī)時(shí)的處境和心情并不相同,情趣也就各異了。

  “寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠(yuǎn)客?”兩句詩(shī)是緊承上兩句發(fā)展出來(lái)的,含有更深一層的意義。詩(shī)人意識(shí)到,由于關(guān)山阻隔,時(shí)日過(guò)久,梅花勢(shì)將枯萎凋零,于是喟嘆“我將用什么去慰問(wèn)遠(yuǎn)方的友人呢?”。柳宗元從梅的早開(kāi)早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,不禁憂(yōu)從中來(lái)。正因?yàn)閼n(yōu)其早開(kāi)早落,所以柳宗元也是在自我勉勵(lì),自我鞭策。

【早梅原文翻譯以及賞析 柳宗元】相關(guān)文章:

柳宗元詩(shī)《早梅》原文翻譯賞析08-30

柳宗元早梅原文翻譯10-03

早梅柳宗元翻譯08-23

柳宗元漁翁原文翻譯以及賞析08-17

《漁翁》原文翻譯以及賞析 柳宗元08-10

柳宗元《早梅》全詩(shī)翻譯賞析07-26

早梅柳宗元賞析11-08

柳宗元 江雪原文翻譯以及賞析08-08

早梅柳宗元詩(shī)詞及賞析09-17