柳宗元《蝜蝂傳》創(chuàng)作背景
朝代:唐代
作者:柳宗元
原文:
蝜蝂者,善負(fù)小蟲也。行遇物,輒持取,卬其首負(fù)之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒躓仆不能起。人或憐之,為去其負(fù)。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。
今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而躓也,黜棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!
創(chuàng)作背景:
唐順宗永貞元年(805年),王叔文集團(tuán)倡導(dǎo)的永貞革新失敗,柳宗元因此而遭貶。永貞元年九月,先貶邵州刺史;十一月,在赴任途中再加貶永州司馬。從此時(shí)到元和十年(815年)一月接詔回長安,柳宗元在永州一共生活了十年。這篇文章即創(chuàng)作于貶官永州時(shí)期。永州十年,柳宗元生活環(huán)境惡劣,親朋好友離散,四處求援無門,身體狀況下降,精神世界痛苦,于是他寫下這篇《蝜蝂傳》,為的就是要沖破這惡劣的物質(zhì)環(huán)境,沖破這苦悶的精神世界,要對著周圍令人窒息的環(huán)境,對著自己不公平的命運(yùn)發(fā)出憤怒的吶喊。
【柳宗元《蝜蝂傳》創(chuàng)作背景】相關(guān)文章:
柳宗元《蝜蝂傳》譯文11-18
柳宗元《蝜蝂傳》注釋09-01
柳宗元《蝜蝂傳》及譯文11-12
柳宗元《蝜蝂傳》原文及譯文10-11
柳宗元蝜蝂原文09-10
蝜蝂傳原文翻譯+賞析09-19
早梅創(chuàng)作背景 柳宗元08-20
種樹郭橐駝傳創(chuàng)作背景05-22