詩(shī)經(jīng)《擊鼓》
《擊鼓》

朝代:先秦
作者:佚名
原文:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國(guó)城漕,我獨(dú)南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
死生契闊,與子成說(shuō)。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
譯文
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。
(人們)留在國(guó)內(nèi)筑漕城,只有我向南方行去。
跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國(guó))。
不允許我回家,(使我)憂心忡忡。
于是人在哪里?于是馬跑失在哪里?
到哪里去尋找它?在山間林下。
生死聚散,我曾經(jīng)對(duì)你說(shuō)(過(guò))。
拉著你的手,和你一起老去。
唉,太久。讓我無(wú)法(與你)相會(huì)。
唉,太遙遠(yuǎn),讓我的誓言不能履行。
注釋
、鏜:鼓聲。其鏜,即“鏜鏜”。明 陳繼儒《大司馬節(jié)寰袁公(袁可立)家廟記》:“喤喤考鐘,坎坎擊鼓。”
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
、峭羾(guó):在國(guó)都服役。漕:地名。
、葘O子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國(guó)將領(lǐng)。
、善剑汉鸵,和二國(guó)之好。謂救陳以調(diào)和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國(guó)名。
、什晃乙詺w:即不以我歸,有家不讓回。
、擞锈纾衡玮。
、爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:?jiǎn)适,此處言跑失?a target="_blank">爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
、陀谝裕河诤。
⑽契闊:聚散。契,合;闊,離。
⑾成說(shuō):成言也猶言誓約。
、杏卩担杭“吁嗟”,猶言今之哎喲。
⒀活:借為“佸”,相會(huì)。
、洵:遠(yuǎn)。
⒂信:一說(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
【詩(shī)經(jīng)《擊鼓》】相關(guān)文章:
08-23
09-14
10-30
10-20
08-13
07-17
08-28
09-08
10-26
10-13