亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

《登鸛雀樓》原文翻譯以及賞析

時(shí)間:2025-09-17 12:23:54 王之渙 我要投稿

《登鸛雀樓》原文翻譯以及賞析

  這是詩(shī)人王之渙在一個(gè)民族的自信時(shí)期寫(xiě)下的一首自信的詩(shī),貌似簡(jiǎn)單卻博大,它必定產(chǎn)生于中華民族的上升時(shí)期與個(gè)人的上升時(shí)期,二者缺一不可。全詩(shī)如下:

  登鸛雀樓

  白日依山盡,黃河入海流。

  欲窮千里目,更上一層樓。

  【注釋】

  1.鸛雀樓:舊址在山西永濟(jì)縣,樓高三層,前對(duì)中條山,下臨黃河。傳說(shuō)常有鸛雀在此停留,故有此名。

  2.白日:太陽(yáng)。

  3.依:依傍。

  4.盡:消失。 這句話是說(shuō)太陽(yáng)依傍山巒沉落。

  5。欲:想要得到某種東西或達(dá)到某種目的的愿望,但也有希望、想要的意思。

  6.窮:盡,使達(dá)到極點(diǎn)。

  7.千里目:眼界寬闊。

  【譯文】

  夕陽(yáng)依傍著西山慢慢地沉沒(méi), 滔滔黃河朝著東海洶涌奔流。

  若想把千里的風(fēng)光景物看夠, 那就要登上更高的一層城樓。

  【賞析】

  這是一道膾炙人口的五言絕句,作者是唐朝著名邊塞詩(shī)人王之渙。

  說(shuō)到“著名詩(shī)人”,并不是說(shuō)他做詩(shī)很多(比如清朝某位明君一生寫(xiě)詩(shī)四萬(wàn),我們也不稱(chēng)其“著名”),而是說(shuō)他做的詩(shī)非常“經(jīng)典”,現(xiàn)存其六首詩(shī)當(dāng)中,便有兩首頂級(jí)絕句,除了《登鸛雀樓》之外,還有那首《出塞》(又名《涼州詞》),都是婦孺皆知的名篇。

  “白日依山盡,黃河入海流”,寥寥十個(gè)字,便勾勒出一幅雄渾壯美的山水圖畫(huà)。其氣象毫不亞于李白的“君不見(jiàn)黃河之水天上來(lái),奔流到海不付回”;而其筆法的“隨意”、“直白”,又能和王維的“大漠孤煙直,黃河落日?qǐng)A”相比!都t樓夢(mèng)》四十八回,香菱論詩(shī)道:“想來(lái)煙如何直?日自然是圓的。這‘直’字似無(wú)理,‘圓’字似太俗。合上書(shū)一想,倒象是見(jiàn)了這景的。要說(shuō)再找兩個(gè)字換這兩個(gè),竟再找不出兩個(gè)字來(lái)。”更多唐詩(shī)欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩(shī)三百首欄目。

  我們有時(shí)習(xí)慣于另辟蹊徑、故作高深,反而把詩(shī)句弄得不倫不類(lèi)、生澀怪病。我們走得太遠(yuǎn),以至于忘了來(lái)時(shí)的路。唐詩(shī)的高明就在于它的自然和率真!自宋以后,詩(shī)詞中強(qiáng)用生詞的、狂用典故的,比比皆是,但糾其實(shí)質(zhì)卻十分蒼白,還不如一位老農(nóng)直來(lái)直去一吼一哭來(lái)得快活!

  以至于王國(guó)維在《人間詞話》中評(píng)價(jià)納蘭詞時(shí)這樣講:“納蘭容若以自然之眼觀物,以自然之舌言情。此初入中原未染漢人風(fēng)氣,故能真切如此,北宋以來(lái),一人而已”。 詩(shī)貴在清新自然。“漢人”玩兒慣了文字游戲,反而不如“滿(mǎn)人”的“返璞歸真”了。(當(dāng)然這話有點(diǎn)絕對(duì))。

  而《登鸛雀樓》的高明之處,更是在于結(jié)句,不經(jīng)意間引出了“登高――望遠(yuǎn)”的哲意來(lái)。哲理詩(shī)在宋代比較流行,很多文人做詩(shī)也力求挖出哲理來(lái),然而“相請(qǐng)不如偶遇”,與其刻意地“編排”,不如自然的流露!

  鸛雀樓(又名鸛鵲樓)的舊址在山西蒲州(今永濟(jì)市,唐時(shí)為河中府)西南,黃河中高阜處,時(shí)有鸛雀棲其上,遂名。由于鸛雀樓樓體壯觀,結(jié)構(gòu)奇特,氣勢(shì)雄偉,加之區(qū)位優(yōu)越,風(fēng)景秀麗,歷代文人雅士、騷人墨客,多來(lái)登樓觀瞻、放歌抒懷,并留下許多居高臨下,雄觀大河的不朽篇章。

【《登鸛雀樓》原文翻譯以及賞析】相關(guān)文章:

《登鸛雀樓》原文翻譯及賞析08-08

登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-24

登鸛雀樓原文翻譯及賞析08-13

登鸛雀樓的原文、翻譯及賞析09-09

登鸛雀樓原文,翻譯,賞析06-26

《登鸛雀樓》原文,翻譯及賞析01-25

《登鸛雀樓》原文及翻譯賞析08-05

登鸛雀樓原文、翻譯及賞析09-23

登鸛雀樓原文翻譯及賞析10-11

  • 相關(guān)推薦