韋應(yīng)物詩作原文和注釋
韋應(yīng)物(生卒年不詳),字義博,京兆杜陵(今陜西西安)人,世稱“韋蘇州”“韋左司”“韋江州”。下面是具體韋應(yīng)物詩作原文和注釋,供參考!
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 1
滁州西澗
原文:獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫。
注釋:
獨(dú)憐:唯獨(dú)喜愛。
幽草:生長(zhǎng)在幽靜處的小草。
澗:山間的小溪。
黃鸝:黃鶯,一種叫聲悅耳的小鳥。
深樹:茂密的樹林深處。
春潮:春天的潮水。
野渡:荒野中的渡口,行人稀少。
自橫:自由自在地橫浮在水面上。
背景:此詩是韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作,描寫春游西澗的所見所感。詩人借澗邊幽草、深樹黃鸝、晚雨春潮、野渡孤舟的.景致,抒發(fā)了恬淡閑適的心境與對(duì)自然之美的熱愛。
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 2
秋夜寄邱員外
原文:懷君屬秋夜,散步詠涼天?丈剿勺勇,幽人應(yīng)未眠。
注釋:
懷君:思念你(指邱員外)。邱員外即丘丹,當(dāng)時(shí)隱居平山學(xué)道。
屬:恰逢,正當(dāng)。
詠涼天:吟詠著秋夜的清涼。
空山:寂靜的'山林,此處代指丘丹隱居之地。
幽人:隱居的人,這里指丘丹。
背景:韋應(yīng)物任蘇州刺史時(shí)所作,是一首經(jīng)典的懷人詩。全詩以秋夜為背景,通過描寫自己的散步懷人之情,想象隱居的友人此時(shí)也未入眠,語淺情深,意境清幽。
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 3
淮上喜會(huì)梁川故人
原文:江漢曾為客,相逢每醉還。浮云一別后,流水十年間。歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑。何因不歸去?淮上有秋山。
注釋:
淮上:今江蘇淮陰一帶。
梁川:今陜西城固一帶,此處代指詩人與故人早年相聚之地。
江漢:長(zhǎng)江、漢水一帶,詩人曾在此處客居。
每醉還:每次相聚都盡興飲酒,直至醉歸。
浮云:比喻漂泊不定的生活,也暗指離別后的時(shí)光。
流水十年間:形容十年光陰如流水般逝去,一去不返。
蕭疏:稀疏,此處形容頭發(fā)稀疏。
鬢已斑:兩鬢已經(jīng)花白。
何因:為何,為什么。
背景:詩人在淮上遇見了十年前在江漢一帶交往的故人,有感而發(fā)創(chuàng)作此詩。詩中既有久別重逢的喜悅,也有對(duì)歲月流逝、容顏老去的`感慨,最后以淮上秋山美景點(diǎn)明留居此地的緣由,情感真摯動(dòng)人。
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 4
寄全椒山中道士
原文:今朝郡齋冷,忽念山中客。澗底束荊薪,歸來煮白石。欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。落葉滿空山,何處尋行跡。
注釋:
郡齋:州郡長(zhǎng)官的官署書房,此處指韋應(yīng)物任職時(shí)的辦公居所。
山中客:指隱居在全椒山中的道士。全椒,今安徽全椒縣。
束荊薪:捆扎荊條作為柴火。荊薪,荊條之類的柴火。
煮白石:道家傳說中一種修煉的方法,指煮白石為食,此處代指道士的隱逸生活。
瓢:用葫蘆做成的酒器。
遠(yuǎn)慰:遠(yuǎn)道送去安慰。
風(fēng)雨夕:風(fēng)雨交加的`夜晚。
行跡:行蹤,足跡。
背景:秋風(fēng)秋雨之夜,詩人在郡齋中感到寒冷,忽然思念起山中的道士友人。想攜酒去安慰他,卻又想到落葉滿空山,根本無從尋覓友人的行蹤,抒發(fā)了對(duì)友人的深切懷念與無從相見的惆悵之情。
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 5
寄李儋元錫
原文:去年花里逢君別,今日花開又一年。世事茫茫難自料,春愁黯黯獨(dú)成眠。身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓。
注釋:
李儋、元錫:均為韋應(yīng)物的友人,當(dāng)時(shí)曾任官職。
黯黯:形容心情黯淡、憂愁的樣子。
思田里:思念田園鄉(xiāng)里,有辭官歸隱之意。
邑有流亡:自己管轄的地區(qū)有流離失所的百姓。邑,指自己任職的州郡。
愧俸錢:因自己未能讓百姓安居樂業(yè),卻領(lǐng)取朝廷的俸祿而感到愧疚。
問訊:探望,問候。
西樓:詩人辦公或居住處的'西樓,常在此望月懷人。
背景:此詩是韋應(yīng)物寫給友人李儋、元錫的回信。詩中既表達(dá)了對(duì)友人的思念,也抒發(fā)了對(duì)時(shí)局動(dòng)蕩、個(gè)人前途難料的憂慮,更體現(xiàn)了他作為地方官關(guān)愛百姓、自愧失職的仁政思想。其中“身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢”被范仲淹譽(yù)為“仁者之言”。
韋應(yīng)物詩作原文和注釋 6
作品介紹
《善福精舍答韓司錄清都觀會(huì)宴見憶》的作者是韋應(yīng)物,被選入《全唐詩》的第190卷。
原文
善福精舍答韓司錄清都觀會(huì)宴見憶
作者:唐·韋應(yīng)物
弱志厭眾紛,抱素寄精廬。
皦皦仰時(shí)彥,悶悶獨(dú)為愚。
之子亦辭秩,高蹤罷馳驅(qū)。
忽因西飛禽,贈(zèng)我以瓊琚。
始表仙都集,復(fù)言歡樂殊。
人生各有因,契闊不獲俱。
一來田野中,日與人事疏。
水木澄秋景,逍遙清賞馀。
枉駕懷前諾,引領(lǐng)豈斯須。
無為便高翔,邈矣不可迂。
注釋
1司錄:官名,唐府尹佐吏有司錄參軍事二人,正七品上。韓司錄:疑為韓紳卿,官京兆府司錄參軍,見《全唐詩人名考證》。
2弱志:謙稱己之情志。眾紛:指官場(chǎng)、塵世的紛擾。
3抱素:懷抱素志。寄:指寄身。精廬:佛寺。
4皦皦:明亮。仰:仰慕。
5悶悶:愚昧貌。
6之子:那人,指韓司錄。辭秩:即辭官。
7高蹤:指超越世俗的行跡。罷:止。馳驅(qū):指為官務(wù)而奔忙。
8因:依靠。西飛禽:指鴻雁,舊說鴻雁能傳書,見《漢書·蘇武傳》。
9瓊據(jù):喻指對(duì)方華美的詩文。
10表:述。仙都集:指清都觀宴集。
11殊:不同尋常。
12因:因緣。
13契闊:離合,偏指分離。
14清賞:清雅的'景致。
15枉駕:屈駕。前諾:從前的承諾。
16引領(lǐng):伸長(zhǎng)脖子,表示盼望。斯須:一會(huì)兒。全詩校:“一作須臾。”
17高翔:指遠(yuǎn)走。
18邈:遠(yuǎn)。迂:回旋,指返回。矣不可迂。
作者介紹
韋應(yīng)物(737—792),中國唐代詩人。京兆長(zhǎng)安(今陜西西安)人。15歲起以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。安史之亂起,玄宗奔蜀,流落失職,始立志讀書。代宗廣德至德宗貞元間,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史。公元791年(貞元七年)退職。世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。
韋應(yīng)物是山水田園詩派著名詩人,后人每以“王孟韋柳”并稱。其詩以寫田園風(fēng)物著名,詩風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫景和描寫隱逸生活著稱,涉及時(shí)政和民生疾苦之作,亦頗有佳篇。作其品今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩集》、10卷本《韋蘇州集》。
【韋應(yīng)物詩作原文和注釋】相關(guān)文章:
韋應(yīng)物《贈(zèng)舊識(shí)》原文及注釋06-24
韋應(yīng)物《贈(zèng)馮著》原文及注釋10-08
韋應(yīng)物《燕李錄事》原文及注釋06-28
韋應(yīng)物代表詩作10-14
《送房杭州(孺復(fù))》韋應(yīng)物原文注釋11-18
翻譯王昌齡原文賞析唐詩作者注釋09-24