亚洲国产日韩欧美在线a乱码,国产精品路线1路线2路线,亚洲视频一区,精品国产自,www狠狠,国产情侣激情在线视频免费看,亚洲成年网站在线观看

漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

時(shí)間:2025-11-02 07:49:06 句子

漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

  中文:

漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子

  1. 老師很喜歡這個(gè)嘴甜的小姑娘。

  翻譯:

  [誤] the teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.

  [正] the teacher likes this honey-lipped little girl very much.

  注釋:

  中國人喜歡說“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的語言習(xí)慣。

  2.同學(xué)們都很討厭他,因?yàn)樗?jīng)常拍老師的馬屁。

  [誤] the student all dislike him because he often pats the teacher's ass.

  [正] the students all dislike him because he often licks the teacher's boots.

  注釋:

  以前在歐洲,臣民見到國王與王后往往要葡匐到在,親吻他們的靴子。后來,人們將 lick the boots 引申為“為了某種目的而討好某人”,它與漢語的“拍馬屁”含義一樣。

  在美國英語中,“拍馬屁”還有另一種說法,即 polish the apple,它典出以前的學(xué)生用擦亮的蘋果來討好老師。

【漢譯英最易翻譯錯(cuò)的句子】相關(guān)文章:

漢譯英最易翻錯(cuò)的句子07-27

漢譯英句子08-24

漢譯英翻譯句子07-16

《畫鬼最易》08-25

《畫鬼最易》寓言故事08-28

易經(jīng)講解:好夢(mèng)由來最易醒11-17

很美易心碎的句子08-07

時(shí)光易逝的句子10-05

中國寓言故事《畫鬼最易》07-22